31 JUILLET
— 12 AOÛT / 2019
Nous sommes à Sirius!
Lauréates d'un concours littéraire organisé par l'Association Française des Russisants, nous avons été invitées au centre Sirius pour la session du mois d'Aout.

***
Мы, лауреаты литературного конкурса, организованного Ассоциацией Французских Русистов, приехали на образовательную программу «Литературное творчество» в «Сириус».

Ce voyage a été organisé avec le soutien du forum franco-russe le Dialogue de Trianon
Поездка была организована при поддержке российско-французского форума «Трианонский Диалог»
Voici un aperçu de ce qui nous attendait...

***
Что нас ожидало?
13 jours / 13 дней образовательной программы
84 heures de cours / 84 часа на занятиях
26 master class / 26 мастер-классов
8 ateliers / 8
литературных мастер
ских

Les master class / Мастер классы
Анималистика, поэзия урбанизма, особенности русского искусства, гончарное искусство.
Les ateliers / Мастерские
Бумажное кино, театр историй, основы многослойной акварельной живописи, мастерская графических историй, мастерская по верстке текста.
Les excursions / Экскурсии
Сочинский Художественный Музей, Парк науки и искусства, Роза Хутор, ледовое шоу «Кармен», Сочи Парк и многое другое.
Nos impressions / Яркие впечатления
L' accueil chaleureux des Russes
par Capucine
Nous avons rencontré les Russes pour la première fois le mercredi 31 juillet à la réunion de présentation des ateliers. Ils nous ont salué, mais étaient trop captivés par le programme et nous n'avons pas pu échanger.
L'après-midi, nous avons commencé les ateliers :
Marie, Maya et moi avons choisi l'atelier de théâtre de marionnettes.
Apolline, Madeleine et Louise ont opté pour l'atelier des films d'animation.
Lors de nos cours, les Russes parlaient beaucoup. Certaines personnes nous disaient « bonjour », « salut » ou encore « je m'appelle ... »avec un joli petit accent russe auquel nous nous sommes vite habituées.
Puis, nous sommes allées au centre des sciences qui sert aussi accessoirement de discothèque, pour faire connaissance de façon ludique.
On nous a distribué des enquêtes et nous devions rechercher une personne correspondant aux caractéristiques décrites.
Ce jeu était basé sur les rencontres entre participants et notre niveau de russe nous limitait dans nos échanges. Alors, nous nous sommes mises à parler en anglais. Ils étaient curieux et nous posaient beaucoup de questions sur la France tout en restant polis et gentils.
Ce jeu a permis de tisser les premières relations qui se sont poursuivies à table plus tard…
Le soir, nous avons rencontré notre groupe « littérature 6 ». Nous avons pu faire plus ample connaissance et nous nous sommes rendus ensemble à la plage. Là-bas, Vlada nous a prises en photo et nos échanges se sont encore intensifiés.
Au retour, en chemin vers nos chambres, dans le couloir, nous avons rencontré un groupe de garçons et l'un d'eux s'est arrêté en disant : « je m'appelle Nikita ! ».
Nous l'avons salué à notre tour et il a poursuivi son chemin. Nous avons croisé d'autres jeunes qui nous disaient « je m'appelle Macha ! », « Comment ça va ? », « Bienvenue à Sirius ! ».
Dès le deuxième jour, nous avons chanté des chansons en russe avec notre groupe et à leur tour, ils nous ont interprété des chansons russes connues.
Maintenant, nous connaissons bien tous les membres de notre groupe et nous communiquons plus aisément. Par ailleurs, nous continuons de faire connaissance avec des Russes qui nous parlent français. Au bout d'une semaine, nous avons vraiment l'impression d'être au centre de l'attention et les langues se délient..
Теплый прием
Мы впервые встретились с российскими школьниками 31 июля на установочном занятии программы «Литературное творчество» и распределении по мастерским. Ребята приветствовали нас, но были слишком увлечены программой, так что у нас почти не было возможности пообщаться.

После обеда начались первые занятие мастерских:
Мари, Майя и я выбрали мастерскую кукольного театра.
Аполлин, Мадлен и Луиза выбрали мастерскую «Бумажное кино» (создание анимационного фильма в технике stop motion).
Во время наших занятий мы много говорили. Некоторые ребята произносили «bonjour», «salut » или «je m'appelle ...» с милым русским акцентом, к которому мы быстро привыкли.

Затем мы пошли в Литературный институт, в котором по вечерам проходят дискотеки, чтобы познакомиться друг с другом в увлекательной игровой форме.
Нам раздали опросники, и мы должны были найти кого-то, кто соответствует данным характеристикам.
Эта игра была основана на активном общении между участниками. Наш уровень русского языка не позволял нам свободно идти на контакт, поэтому мы быстро перешли на английский. Русские дети проявляли большой интерес к нам и задавали много вопросов о Франции, они были очень вежливы и добры.
Эта игра помогла нам завести первые знакомства, и общение продолжилось за обедом уже немного позже...

Вечером мы встретили нашу группу «Литература 6». Мы всё больше узнавали о русских ребятах. Вместе мы отправились на пляж. Там Влада сфотографировала нас вместе. Наше общение становилось всё приятнее и свободнее.
На обратном пути в наши комнаты мы встретили в коридоре группу мальчиков, и один из них остановился и сказал : «Je m'appelle Nikita! ».
Мы поприветствовали его, и он продолжил свой путь. Другие молодые люди тоже говорили нам: «Je m'appelle Macha!», «Comment ça va?», «Bienvenue à Sirius!».

Cо второго дня мы пели песни на русском языке вместе с нашей группой, а потом ребята исполняли нам некоторые известные здесь песни.
Теперь мы знаем всех детей из нашей группы, нам гораздо легче общаться. Кроме того, мы продолжаем знакомиться с другими русскими ребятами, которые говорят по-французски. В конце первой недели мы действительно чувствуем себя в центре внимания, и язык развязывается сам собой..
Soirée musicale
1/08/19 par Marie
Soirées Musicales
Irina, notre animatrice, nous a proposé après le dîner d'aller chanter avec notre groupe « littérature 6 ». Tous les volontaires se sont rassemblés à la fourmilière et sont allés dans un endroit très confortable où l'on s'est assis sur des gros coussins mous. Tania a pris une guitare et s'est mise à chanter et tout le monde a repris en chœur avec elle, c'était vraiment très plaisant d'entendre toutes leurs voix. L'ambiance y était très chaleureuse et ça me plaisait beaucoup d'être là-bas, nous avions une très belle vue sur le plan d'eau avec les belles couleurs rosées du soleil couchant. Nous chantions toutes sortes de chansons, et nous chantonnions même quand nous ne connaissions pas les paroles ou tapions des mains. Nous partagions nos goûts musicaux et nos émotions en nous livrant librement en toute simplicité. Nous avons chanté des chansons populaires comme « le cheval », « le coucou »et bien d'autres encore que je ne connaissais pas ou dont je ne connaissais pas les paroles. Je me rappellerai de ce moment toute ma vie ! C'était vraiment super de communiquer pour la musique! Et nous avions très vite trouvé un langage commun et avons très vite sympathisé. Nous nous esclaffions parfois très fort, le rire est universel ! Même Capucine, Madeleine, Louise et Maya riaient...
Nous nous comprenions grâce à la musique est au rire, cela m'a beaucoup plu. J'aime beaucoup chanter, c'est pourquoi je me sentais très à l'aise comme un poisson dans l'eau (au bord de la mer Noire !).
Ce moment si simple est devenu pour moi comme pour les autres si fondamental. Et quand je chantais, j'ai compris à quel point j'aimais mon pays, la Russie, même si c'était la première fois que j'y venais, je n'y suis pas née... je m'y sentais chez moi et j'ai pris conscience du sang russe qui coulait dans mes veines. Les Russes sont très accueillants et ces moments magiques comme je viens de les décrire m'ont fait prendre conscience que la Russie était mon pays. En écoutant la musique et les chansons, J'ai compris combien je mets mon pays. C'est pourquoi je souhaite qu'il y ait encore beaucoup d'autres moments simples comme ceux-ci mais si précieux ! Je peux vous affirmer qu'ils resteront à tout jamais gravé dans ma mémoire et dans mon cœur!
Музыкальный вечер
Ирина, наш куратор, предложила нам после обеда пойти петь с командой «Литература 6». Все желающие собрались на муравейнике, а затем отправились к очень уютному месту, где расположились на удобных и мягких подушках. Таня взяла гитару и начала петь, и все стали дружно присоединились к ней, было очень приятно слышать все эти голоса.

Царила тёплая атмосфера, мне очень сильно нравилось там находиться: красивый вид на пруд, розовые цветы, тёплые лучи солнца. Мы пели все песни, которые знали, а даже если не знали — подпевали или хлопали руками. Было спокойно, душевно и откровенно, мы делились музыкальными вкусами и эмоциями. Пели песню «Конь», «Кукушка» и ещё много других песен, которых я не знала. Этот момент мне запомнится на всю жизнь! Это же так здорово — ты сидишь с людьми и просто общаешься с помощью музыки.

Мы быстро нашли общий язык и сразу подружились. Мы громко и дружно смеялись, потому что смех тоже универсальный. Смеялись даже Капюсин, Мадлен, Луиз и Майя. Мы понимали друг друга благодаря музыке и смеху, мне это так понравилось. Я люблю петь, и поэтому мне было комфортно: я действительно чувствовала себя как рыба в воде (если можно так выразиться на берегу Чёрного моря). Это был очень простой момент, ставший для меня особенным. Надеюсь, что он важен для всех, кто был со мной. Когда я пела «Кукушку», я поняла, насколько люблю свою страну Россию, хотя и я в первый раз здесь, я не родилась в ней.

Я поняла, что она мне нравится, что меня к ней тянет, что во мне течёт русская кровь. Русские очень гостеприимные, а такие волшебные моменты, как этот, позволили мне осознать, что это моя страна. Слушая музыку и песни, я стала задумываться о том, как я люблю свою страну. Поэтому я хочу, чтобы было ещё много таких простых, но драгоценных мгновений. Я могу утверждать, что они надолго останутся в моей памяти и в моем сердце.
Rencontres à l'atelier de marionnettes
31/07/19 - 03/08/19 par Maya
«Здравствуйте!» Je lance ce salut à la volée de ma voix la plus chaleureuse et une quinzaine de têtes se retournent vers moi. Ils sont tous déja installés et prêts à travailler, tandis que nous sommes les trois françaises debout et indécises. Heureusement la professeur nous sourit pleine de bienveillance et nous nous installons en silence. Et là je me retrouve submergée par un flot de paroles, des idées fusent de partout et chacun apporte sa créativité. Parmi ce torrent de mots russes, certains me sont familiers, mais ils sont bien vite perdus dans la mêlée. Au fil des idées, notre projet se dessine : un théâtre de marionnettes racontant les aventures d'une souris de bibliothèque. Ce n'est que le début de notre projet et pourtant je suis déja enthousiate ! Quelques heures m'ont suffi à imaginer la qualité de notre création si l'on combine les talents de chacun.

Le lendemain, en voyant la liste de tâches à réaliser, cela me semble impossible à faire en si peu de temps. Et pourtant les autres commencent déja à s'activer autour de moi. Je suis impressionée par la fluidité et la précision de leurs gestes. Comme une machine bien huilée, ils se positionnent d'eux-mêmes en petits groupes et commencent à dessiner, découper, décorer. Chacun se consacre à une activité, que ce soit les personnages, le scénarios ou les décors. Moi-même je n'ai aucun mal à trouver ma place dans cette atmosphère bourdonnante de créativité, et très vite je me retrouve au sol à peindre à l'aquarelle.
L'art est un language universel et je le réalise alors que j'entame une discussion avec Olga et Macha. Comme nos pinceaux glissent suir le papier, nos langues se délient, tantôt en russe, tantôt en anglais, mais toujours dans une volonté de communiquer.

Ainsi au cours des trois jours d'atelier, je passe de création en création, et de rencontre en rencontre. Une fois je peins un chat en carton avec Macha, l'autre fois une maison avec Dacha et Nastia et puis je suis de nouveau assise par terre au milieu des pastels. C'est comme ça que je me retrouve à réciter des poèmes de Lermontov et à chanter le générique des Winx tout en coloriant des décors. A cet instant précis, les genoux sur le papier kraft et les mains teintées de mille couleurs je sais tout simplement que je suis à ma place. Tout cela me paraît si simple, si naturel. Je suis un engrenage dans une machine qui me dépasse.
C'est curieux comme le temps passe vite, rythmé par le frottement, des crayons sur le papier. Déja nous rassemblons nos créations pour commencer à répéter la pièce. Et sous mes yeux ce qui n'était qu'un projet au début est devenu concret.

Ma satisfaction lorsque l'on joue la pièce en entier est indescriptible, d'autant plus que j'ai eu la chance d'avoir un rôle ! Le meilleur chat noir de toute l'histoire du théâtre !

C'est ainsi que j'ai passé trois merveilleux jours à exprimer ma créativité et tout en créant des liens avec nos amis russes !
Встречи на кукольной мастерской
«Здравствуйте!» Я обращаюсь с этим приветствием своим самым радушным голосом, и около пятнадцати человек поворачиваются ко мне. Они все уже устроились и готовы работать, а мы, три француженки, стоим в нерешительности. К счастью, преподаватель улыбается нам, полный доброжелательности, и мы в тишине занимаем свои места. И вот я окружена потоком слов, идеи приходят отовсюду, и каждый творит, привнося частичку себя. В этом потоке русских слов некоторые мне знакомы, но они быстро теряются, смешиваясь с другими. И вот из всех этих идей вырисовывается наш проект: кукольный театр, рассказывающий о приключениях библиотечной мыши. Это только начало нашего проекта, но я уже увлечена и полна энтузиазма! Мне хватило нескольких часов, чтобы представить качество нашего совместного творчества, если мы объединим наши таланты и усилия.

На следующий день, увидев список задач, которые нужно выполнить, я подумала, что это невозможно сделать за такой короткий срок. Но вот вокруг меня уже начинает кипеть работа. Я под впечатлением от плавности и точности действий тех, кто рядом. Как хорошо смазанная машина, они объединяются в группы и начинают рисовать, резать, оформлять. У каждого своя задача, будь то персонажи, сценарий или декорации. Я и сама без труда нахожу свое место в этой атмосфере, наполненной творчеством, и очень быстро оказываюсь сидящей на полу и рисующей акварелью.

Искусство — это универсальный язык, и я понимаю его, когда начинаю разговаривать с Ольгой и Марией. Подобно тому, как наши кисти скользят по бумаге, мы говорим то по-русски, то по английски, но всегда с желанием общаться...
Master-class de sculpture animalière
«La naissance de l'ours»

1/08/19 par Madeleine
BonjOURS ! Peu de gens se souviennent de l'histoire de leur naissance, mais moi, Siriours, l'ours de Sibérie, je vais vous raconter la mienne...
Il faut savoir que je ne suis pas un ours ordinaire : je peux voir, mais je ne peux pas toucher, je peux sentir, mais je ne peux pas goûter. Le vent n'ébouriffe pas mes poils, mes griffes ne peuvent pas vous faire de mal, et le seul saumon que j'aie jamais vu était un dessin sur une feuille de papier. Je suis un ours de glaise, et, immobile sur mon socle de carton, j'observe la vie autour de moi, et je vais retranscrire ici les anecdotes qui meublent ma mémoire. Quant à toi, lecteur curieux, tu en feras ce que tu voudras ; mais sache que la sagesse d'un vieil ours expérimenté n'est pas à prendre à la légère...
La première chose que j'ai vu en ouvrant un oeil était ... une main. Elle m'a façonné le visage, et j'ai vu comment elle a créé mon corps, et j'ai vécu. Quand j'ai eu des oreilles, j'ai entendu "Aaaargh! Mon ours ressemble à un chimpanzé! C'est un chimpanzours!" C'était de moi qu'on parlait. Ce n'était pas très flatteur, mais c'était vrai, et j'ai souri quand on m'a modelé le museau. Après tout, j'ai le sens de l'humour. J'ai regardé autour de moi, et j'ai vu cinq autres congénères : un grassouillet, un bossu qui avait sept griffes à une patte, un bébé maigrichon, un ours aux griffes épaisses, et un ours au regard méfiant. Je plaisante : ils étaient tous très réussis. Sur un écran passait un documentaire animalier sur les ours, sans doute pour inspirer les jeunes filles par qui nous existions. C'est en regardant ce film que j'ai acquis la force brute de l'animal qui caractérise le noble peuple que nous représentons, nous, les ours, les tsars de la forêt ! Euh... non, je m'emporte! Je ne suis qu'un ourson! J'ai également vu d'autres animaux modelés, dans la salle où nous étions, mais comme l'alligator me regardait avec des yeux terrifants, j'ai eu peur et je me suis concentré sur les gens. Outre les six jeunes personnes qui modelaient des ours, il y avait deux professeurs qui aidaient à notre création (fort heureusement, car j'aurais eu le museau fort aplati!). Il y avait également deux accompagnatrices parlant français photographiaient les sculpteurs en herbe, nous mettant ainsi au premier plan!
Voilà, vous connaissez le récit de la naissance d'un ours en pâte à modeler. Je vais continuer à observer; telle est ma destinée en modelant ma vie pas à pas et en gravant à tout jamais les clichés du passé...
Мастер-класс по анималистике
«Рождение медведя»
Мало тех, кто вспоминает о своём рождении. Но я, медведь из «Сириуса», расскажу вам о своём...

Я необычный. Я могу видеть, но не могу трогать, я могу чуять, но не могу пробовать на вкус. Я не могу испытывать ощущение ветра по шкуре, а мои когти абсолютно безопасны. Единственная рыба, которую я видел, была нарисована на листочке. Я глиняный медведь, я неподвижно наблюдаю за окружающей жизнью со своей подставки. Я хочу поделиться с вами впечатлениями и анекдотами моего недолгого существования...
А ты, любопытный читатель, учись! К мудрому медведю стоит прислушаться...

Первое, что я увидел, открыв глаз, было ... человеческой рукой. Она внимательно лепила мою мордочку, образовывала моё тело, и вдруг я ожил. Когда у меня появились уши, я услышал досадное восклицание: «Ой, у меня медведь больше похож на обезьяну!». Они говорили обо мне. Согласитесь, это совсем не комплимент, но у меня от рождения отличное чувство юмора! Я улыбнулся. Я посмотрел вокруг и увидел других медведей: толстячка, горбуна, худенького, одного с семью ногтями, один смотрел на меня недоверчиво. Да нет, я шучу! Все получились красивыми и хорошо смотрелись.

На телевизионном экране для вдохновения показывали документальный фильм о медведях. Тогда я осознал свою силу, характеризующую нашу породу, — лесных царей! Простите, что я говорю? Я всего лишь медвежонок!

На полках стояли другие животные: аллигатор уставился меня страшным взглядом. Я даже испугался и стал смотреть на людей.
Стоя, французские девчонки лепили, мастера помогали им. И слава богу! А то у меня лицо получилось бы совершенно другим, совсем плоским! Я слышал, как разговаривали на непонятном языке и фотографировали юных скульпторов, сосредоточив всё своё внимание на нас, как на настоящих звёздах! Теперь, уважаемый читатель, ты всё знаешь о рождении медведя, сделанного из пластилина. Как и все, со своей полки, я тоже буду наблюдать за новорожденными: такова моя судьба!
Au Musée des Beaux-arts de Sochi avec l'artiste S. N. Andriaka
2/08/19 par Louise
L'excursion au Musée commença en début d'après - midi et se termina en début de soirée à l' heure du dîner . Nous fûmes conviés à monter dans le bus nommé Sirius et marqué à l'arrière par l'inscription "Дети". Le trajet jusqu'aux oeuvres du célèbre peintre "Сергей Андриякa" se résuma à de nombreux chants collectifs et à l'observation de pittoresques paysages, comme celui du petit canyon se trouvant sous un pont et contenant, à lui tout seul, tout un village de petites habitations qui, de mon point de vue français, semblaient toutes être typiquement russes . Une fois arrivés, après cinquante minutes de trajet, nous descendîmes du bus sous ce climat sud-tropical . Les oeuvres se trouvaient toutes dans un batiment ocre au style corinthien . Il me sembla reconnaître dans cette architecture grecque la Sorbonne (Université de Paris) . Le contraste entre la chaleur pesante et la fraîcheur reposante nous fit le plus grand bien, tant pour le corps que pour l'esprit . Comme à son habitude, le musée accueillait de jeunes prodiges musiciens pour l'inauguration de l'exposition . Il va sans dire que les jeunes jouaient du violon merveilleusement bien et je je sentis naître en moi un sentimenet d'infériorité assez désagréable, mais qui relevait de la pure et dure vérité. Nous commençâmes donc la visite du musée en compagnie de l'artiste. Tous l'écoutaient parler de son parcourt d'artiste et des différentes techniques qu'il a pu adopter . Les tableaux exposés avaient tous, à mon goût, une certaine ressemblance . Il me sembla apercevoir tous ces tableaux dans un seul et même tableau mais dessinés différement, comme si ces convictions restaient les mêmes, exprimés au travers de différents procédés . Une fois la visite terminée, il me vint à l'esprit une question à poser au peintre. Ma réponse fut obtenue lors de sa conférence donnée un peu plus tard en compagnie de ses collègues artistes . Ma question fut très bien accueillie et je ne pus dissimuler ma fièreté d'avoir osé m'exprimer, pour l'une des premières fois de ma vie, sous les yeux rassurants de mes amis, les Russes .
Выставка в Сочинском Художественном Музее и встреча с С.Н. Андриякой
После обеда мы поехали на автобусе в Художественный музей на выставку художника Сергея Николаевича Андрияки и вернулись обратно в центр к ужину. Во время поездки мы пели песни и смотрели на южные пейзажи: зелёные долины, в которых теснились деревушки, чередовались горы и мосты. Мы ехали по серпантину около часа. а потом сошли с автобуса и пошли в музей, большое жёлтое здание в греческом стиле. Оно мне напомнило парижский университет — Сорбонну. На открытии выставки выступили скрипачи. Они очень хорошо играли. Если честно, я стала им завидовать. Мы посетили выставку в сопровождении самого художника. На втором этаже были выставлены произведения учеников мастера. Он отвечал на вопросы присутствующих и много рассказывал о себе. Все картины, похожие друг на друга, как будто составляли одно целое, но каждая была исполнена разными материалами и в разных живописных техниках. После просмотра выставки у нас состоялся профессиональный разговор с художником. Мы все сидели на траве на подушках под тенью пальм. Я тоже захотела задать ему вопрос. Его очень хорошо приняли, и я гордилась тем, что я впервые выразилась по-русски перед публикой...
Séminaire sur les nouvelles technologies de création et les niveaux de réflexion
par Marie 06/08/19
Après le repas, nous avons assisté à un séminaire sur les nouvelles technologies de création et les niveaux de réflexion présenté par S. Modestov . Une vingtaine de participants du centre Sirius s'étaient réunis à cette occasion pour faire connaissance avec des méthodes de recherche de concepts innovants afin de dépasser une certaine forme d'inertie cognitive que l'on pourrait appliquer, entre autres, à la création littéraire. Plus de 200 méthodes existent déjà mais S. Modestov s'est concentré sur quatre d'entre elles :
La méthode d'association libre des objets et des notions, du binôme imaginatif et la méthode de résolution des problèmes inventifs (TRIZ).
Parmi ces 4 méthodes, une m'a particulièrement marquée, c'est celle de l'association libre. Nous avons fait un exercice d'application pratique pour bien en comprendre le sens. Nous avons le mot de base « chaise »; ensuite, nous avons écrit au tableau 7 autres mots sans aucun rapport avec le premier et décrit pour chacun d'eux leurs propriétés et leurs caractéristiques. Puis, nous avons associé les caractéristiques au mot « chaise » en les accolant les unes après les autres et créant ainsi différentes expressions, formant un point de départ pour des récits et des contes. Je m'en rappelle d'une en particulier, « la constellation de la chaise ». Cette association constituera peut-être un titre d'une œuvre de science-fiction !
Toutes les méthodes citées ci-dessus sont très utiles dans la recherche de nouvelles idées pour l'écriture. Ces différents procédés nous simplifient la tâche, stimulent l'imagination et assure un résultat final de qualité.
Ce séminaire m'a beaucoup plu en dépit de la barrière de la langue, c'était captivant. Les participants ont posé beaucoup de questions et ont pris une part très active dans les discussions et les débats.
Je vais maintenant essayer de mettre tout cela en pratique !...
Семинар современных технологий творчества
После обеда состоялся семинар «Современные технологии творчества: новое качество мышления», который провел Модестов Сергей Юрьевич. На встрече присутствовало около 20 учащихся Образовательного Центра «Сириус».

На семинаре речь шла о существующих методиках поиска новых идей и преодоления так называемой «инерции мышления» и, в частности, о том, как их можно применять в литературном творчестве.
Как оказалось, таких методик очень много, всего около двухсот, но в своем повествовании Сергей Юрьевич обратил наше внимание на четыре наиболее известные: метод фокальных объектов, бином фантазии, морфологический анализ и теория решения изобретательских задач (ТРИЗ).

Из этих четырех методик мне больше всего запомнился метод фокальных объектов. На занятии мы сделали упражнение, на котором на практике поняли, в чем состоит суть этого метода. Мы взяли за основу простое слово «стул». Затем нужно было написать на доске еще семь предметов, не имеющих ничего общего с нашим первым словом, и написать к каждому из этих семи слов присущие им свойства и признаки. После этого нужно было применить данные характеристики к слову «стул», перебирая одну за другой и составляя словосочетания. В итоге у нас получились неплохие идеи для рассказа или сказки, например, всем запомнилось словосочетание «созвездие стула». Кто знает, возможно, однажды мы увидим его в заглавии или повествовании в каком-нибудь современном фантастическом тексте.

По моему мнению, все четыре методики заслуживают внимания и очень полезны для поиска новых идей, в том числе в литературном творчестве. Это инструменты, которые, как сказал Сергей Юрьевич, упрощают нашу работу, развивают мозг и воображение и делают финальный результат гораздо лучше и качественнее.

Мне очень понравился семинар, правда, немного мешал языковой барьер, и мне не всегда все было понятно. Другим участникам встречи тоже было очень интересно. Все дети задавали много вопросов и принимали активное участие в обсуждении.
Я обязательно почитаю про каждую из методик более подробно и буду использовать эти приемы в своей работе с текстом.
Qu'est-ce que TRIZ?
Что такое ТРИЗ?
Atelier de collage
06/08/19 par Apolline
Le 6 août au matin, nous avons eu un atelier d'art contemporain où nous devions effectuer un collage avec Lera. Elle avait apporté des magazines, de la peinture, du papier, des crayons...
Nous devions alors réaliser une affiche en superposant des matériaux.
Madeleine, Marie et moi avons choisi comme thème la musique. Quant à Louise, Capucine et Maya, elles ont choisi le cosmos.
Мастер-класс «Коллаж»
Сегодня нам с Лерой предстояло создать коллаж из разных материалов: она принесла нам разные карандаши, цветную бумагу, газеты, журналы, пастель...
Мадлен, Маша и я сделали коллаж о музыке, а Луиз, Капюсин и Майя о космосе... Было забавно! Настоящее современное искусство...
Conférence sur « La poésie de l'urbanisme »
06/08/2019 par Maya
Aujourd'hui, nous avons assisté avec nos amis russes à une conférence sur la poésie de l'urbanisme. Il s'agissait de réfléchir à quelle définition donner de la poésie urbaine et paysanne et quels critères dégager pour l'une comme pour l'autre.

Nous avons commencé par la lecture d'un poème de S. Essenine « J'irai comme un humble moine » (1914), tiré du recueil La confession d'un voyou. Le professeur de littérature, une jeune femme, nous posait des questions et nous analysions ensemble comment étaient exprimés dans ce poème les motifs paysans du chemin, de la maison, du travail des champs, de la religion et du mode de vie, comment se dessinait le paysage, avec quels moyens lexicaux et comment le rythme créait une impression générale d'amplitude, sans mélancolie aucune.

Puis nous sommes passés à l'étude d'un second poème, « le Matin » de N. Nekrassov (1874). Après avoir donné la définition de la notion de chronotope, nous avons comparé les éléments urbains et paysans. Dans ce poème, apparaissent des notes nostalgiques et dépressives dues à un conflit avec la nature. La mort s'oppose au mouvement. Le rythme rapide de la ville, son espace limité et son environnement sonore sont transmis par un champ lexical bien défini. Dans ce milieu hostile, l'homme, seul contre tous, entre en conflit avec la société, alors que le chronotope dans le précédent poème impliquait plutôt l'homme dans la nature, faisant partie intégrante d'un tout, ce qui donne l'impression d'un sentiment de liberté. Enfin, après avoir lu un troisième poème de N. Khodasevitch, « Fenêtres sur cour » (1924), la conférencière nous a demandé d'écrire un quatrain urbain selon les critères évoqués. En voici quelques exemples en français, même si nous avons eu du mal à comprendre l'intégralité de l'analyse théorique!…

Comme les battements frénétiques d'un coeur,
Les passants pressés marchent d'un pas monotone.
Moi, je m'imprègne de cette grise langueur
Tandis qu'au loin le chant du rossignol résonne.
Maya


Le grondement des trains fait que l'on n'entend plus
La pluie qui tombe drue sur le pavé mouillé.
Perdue dans mes pensées, je n'ai pas entendu
La voiture arriver.
Madeleine


Regardez l'homme aveuglé
Par la lumière des rues,
Cet homme aveuglé
Par ses souvenirs déchus.

Se traînant sous une voûte
Pour se mettre à l'abri,
Délaissant la route,
Pour sauver sa vie.
Apolline
Поэзия урбанизма
Сегодня мы с ребятами ходили на семинар о поэзии урбанизма. Речь шла о том, как определить, что такое городская и деревенская поэзия и какие критерии им характерны.

Мы начали с чтения стихотворения С.А. Есенина «Пойду в скуфье смиренным иноком» (1914) из сборника Исповедь хулигана. Литературовед, молодая женщина, задавала нам вопросы, и мы вместе анализировали, как в этом стихотворении выражаются деревенские мотивы пути, дома, сельской работы, религии, быта, как создаётся образ пейзажа и какие лексические приемы используются для этого, и как темп стихотворения создает это общее ощущение широты, в которой нет и следа печали.

Затем мы перешли к изучению второго стихотворения «Утро» Н. А. Некрасова (1874). Определив понятие хронотопа, мы смогли сопоставить деревенские и городские элементы. В данном стихотворении появляются ностальгические и тоскливые оттенки из-за конфликта с природой. Смерти противопоставляется движение. Быстрый темп города передаётся особой лексикой, ощущаются тесные границы городского пространства и его звуковая среда. В этой враждебной среде человек живёт сам по себе и входит в конфликт с обществом, между тем хронотоп деревни намекает на то, что человек неотъемлемая часть одного целого и именно из этого вытекает некое чувство свободы.

Наконец, прочитав третье стихотворение В. Ф. Ходасевича «Окна во двор» (1924), нам дали следующее задание: написать за 10 минут городское четверостишие по заданным критериям.
Soirées à la mer et baignade
par Apolline
Le 1er août, nous sommes sortis pour la première fois du Centre Sirius pour descendre à la plage. Nous avons regardé la mer et nous avons admiré le très beau coucher de soleil dégradé de bleu, d'orange et de rose. Nous avons pris un gros galet, et nous l'avons serré très très fort dans nos mains et chacun de nous a fait un voeu, puis nous l'avons lancé dans l'eau le plus loin possible pour que nos voeux se réalisent. L'eau était à 28 degrés ! Elle est constamment chaude dans la mer Noire, que ce soit la matin ou le soir ! Nous nous sommes beaucoup rapproché des russes durant cette petite excursion sur la plage et nous nous sommes beaucoup amusés ! Nous avons aussi pris plein de photos collectives devant le coucher de soleil. Nous y sommes ensuite retournés un autre soir de la semaine pour réitérer notre voeu !

Le 4 août au matin, nous avions une excursion à la mer pour enfin nous permettre de nous baigner ! C'était avec joie et impatience que nous nous sommes dirigés vers la plage de sable noir. Nous avons posé nos sacs et serviettes près des chaises longues et des parasols et écouté les précisions, consignes et recommandations des maîtres-nageurs.

Ensuite, nous avons eu droit à deux sessions de 10 minutes car le groupe Littérature six avait été divisé en deux. Il fallait alterner les groupes pour que tout le monde profite et pour que nous ne soyons pas gênés par trop de personnes qui se baignaient en même temps ! Avant de plonger la première fois la tête dans la mer Noire, nous avons récité des paroles russes. Nous avons également chanté des chansons françaises et russes avec Irina, des russes et d'autres personnes ! Nous nous sommes ensuite rhabillés, et nous sommes rentrés au Centre, mouillés, mais heureux de cette première baignade.
Вечер на море и купание
1 августа мы впервые вышли из центра «Сириус», чтобы спуститься на пляж. Мы смотрели на море и восхищались красивым закатом с оттенками синего, оранжевого и розового. Каждый из нас взял в руки камушек и очень крепко сжал его. Затем мы загадывали желание и бросали камень в воду как можно дальше, чтобы наши желания сбылись. Температура воды была 28 градусов! В Черном море вода всегда теплая, будь то утро или вечер. Мы ближе познакомились с русскими ребятами во время этой небольшой экскурсии на пляж, и нам было очень весело! Мы также сделали много совместных фотографий на фоне заката. Позже мы снова возвращались на этот пляж, чтобы ещё раз загадать заветные желания.

Утром 4 августа мы спустились к морю, чтобы наконец-то поплавать! С радостью и нетерпением мы отправились на черный песчаный пляж. Оставив наши сумки и полотенца возле шезлонгов и зонтиков, мы внимательно прослушали рекомендации инструкторов по плаванию.
Нам удалось зайти в воду два раза по десять минут. Команда «Литература 6» была разделена на две части: мы должны были заходить в воду по группам, чтобы все смогли насладиться купанием и чтобы в воде не было слишком много людей одновременно. Перед тем, как в первый раз войти в Черное море, мы произносили русские слова, а также пели французские и русские песни с Ириной и другими ребятами из нашей команды. Затем мы оделись и вернулись в Центр, мокрые, но счастливые.
Particularités de l'art russe
07/08/19 par Louise
La salle de classe dans laquelle se déroulait l'atelier se trouvait dans la nouvelle école. L'animatrice nous accueillit, un sourire au coin des lèvres. La présentation du projet fut très positive et la jeune femme s'appliquait sur la prononciation afin que nous puissions comprendre. Elle nous expliqua ce qu'elle attendait de nous. Le travail était décomposé en trois parties, le tout aboutissant à la création d'un petit film explicatif. Nous devions pour commencer arpenter le web de façon à obtenir une courte biographie sur trente personnages tous en lien avec la Russie et la France. De mes cinq personnages, il y avait, entre autres, Ossip Mandeltam et l'illustre Voltaire. Comme vous pouvez l'imaginer, le clavier russe ne me comprenait pas et je ne le comprenais pas non plus. Il m'était aussi très difficile de trouver des textes français et ce fut avec difficulté que nous parvînmes, avec nos encadrants, à compléter mes cinq textes. Après quoi, nous commencâmes par binomes (j'étais avec Maya) la réalisation d'une affiche. Sur les trois grands thèmes dégagés, les Ballets russes, les écrivains et les artistes, nous choisîmes d'aborder ce dernier en regroupant peintres, sculpteurs et architectes. L'efficacité fut à son comble et le résultat à notre goût.
Особенности русского искусства
На этих занятиях нам предложили реализовать плакаты о разных деятелях культуры, связанных либо с Россией, либо с Францией. Мы сделали подготовительную работу, узнав побольше о них и их произведениях, а после напечатали весь собранный материал.
Мне достались русский поэт Осип Мандельштам и французский философ Вольтер. Работать на русских компьютерах — дело непростое!
В конечном итоге, мы парами сделали три разных плаката: первый — о русских сезонах, второй — о писателях и третий — о художниках. В последнюю входили художники, скульпторы и архитекторы. Эта мастерская нам очень понравилась.
Centre des Sciences et des Arts
07/08/19 par Marie et Capucine
Nous sommes allées au Centre des Sciences et des Arts pour faire une visite guidée.
Nous avons exploré les plantes et la manière dont elle peuvent pousser hors sol, avec de l'eau et des engrais, accrochées au plafond ou avec des billes d'argile.
Ensuite, nous avons vu des structures animées grâce à des capteurs. Ces oeuvres ont été réalisées à la frontière des Sciences et des Arts.
Nous sommes entrées dans une pièce sombre où se trouvaient des hologrammes de cochons, il y avait un micro au milieu. Quand on leur posait une question, ils nous répondaient tout comme le font les logiciels d'intelligences artificielles comme "Siri" ou "Alexa". Nous nous sommes arrêtées devant un laboratoire de microbiologie qui étudie la division cellulaire.
Par la suite, nous avons visité diverses expositions interactives. Capucine a marché sur un tapis roulant pour activer un écran et voir comment la technologie avance dans le temps.
Louise a expérimenté une activité de danse et de coordination des mouvements.
Nous avons observé des imprimantes 3D qui pouvaient créer des sculptures en argile et en silicone. Nous sommes ensuite passées à un atelier qui découpe au laser le plâtre, le métal et le bois, et qui grave dans celui-ci.
Pour finir, nous sommes allées dans un musée où sont exposés les travaux de peinture, de sculpture et de poterie réalisés par les participants de Sirius.
Экскурсия в Парк Науки и Искусства «Сириус»
Мы посетили разные лаборатории и мастерские в Парке Науки и Искусства. Там мы смотрели, как выращивают растения вне почвы. Такие опыты проводят, чтобы воспроизвести их в космосе. Ещё в Парке были объекты на грани искусства и науки.
Потом нас повели в тёмное помещение, где были изображены три голографических поросёнка. Когда им задавали вопрос в микрофон, они нам отвечали, как приложения искусственного интеллекта («Siri»).
Потом мы видели снаружи лабораторию микробиологии. Там изучали деление клетки. Мы прошлись по умному городу, где тестировали разные интерактивные платформы.
Затем в мастерской прототипирования мы смотрели, как работают трёхмерные принтеры и как можно вырезать лазером разные материалы: гипс, метал или дерево.
Наконец мы посетили музей, где выставлены картины, скульптуры и гончарные изделия самых одарённых детей «Сириуса». Красота!
Master class d'aquarelle
07/08/19 par Maya
Aujourd'hui, après le dîner nous avons pris le bus pour nous rendre au Festival des master class d'art qui se situait au Centre des Arts et des Sciences. Comme nous avions choisi la master class d'aquarelle, nous nous sommes installées dans un atelier où se trouvaient des chevalets, des palettes et des pinceaux.

Nous avions chacune une esquisse de fleurs scotchée sur notre chevalet ainsi qu'une aquarelle pour nous inspirer. C'est un peu stressées que nous avons attrapé nos pinceaux afin de suivre les instructions du professeur.
Un écran nous montrait le travail du peintre en direct. Et celui-ci nous désignait les couleurs à mélanger.
Bien sûr, le résultat n'était pas le même pour tout le monde et chacun se débrouillait comme il pouvait ! Parfois trop d'eau, parfois des mélanges douteux, parfois pas assez de talent.
Et tandis que le professeur peignait plus vite que son ombre, nous n'en n'étions qu'au premier pétale. Tant bien que mal, un bouquet de fleurs est progressivement apparu sur les chevalets.

Au bout d'une heure et demie, nous avions devant nous une aquarelle plus ou moins ressemblante au modèle.
Finalement, nous avons emporté nos créations afin qu'elles tiennent compagnie à nos ours d'argile.

Основы многослойной акварельной живописи
Сегодня после ужина состоялся фестиваль мастерских искусства в Парке Искусства и Науки. Мы сели за мольберты. Рядом стояли краски, палитра, стаканы с водой и кисти. На мольберте карандашом была изображена Лия. Мы сразу стали рисовать, слушая объяснения художника. Он рассказывал об особенностях акварельной живописи, как и в каком количестве нужно размешивать цвета, как правильно пользоваться кистью. Одновременно на большом экране мы следили за его движениями. Мы с изумлением смотрели, как у него на холсте появлялась лилия, похожая на настоящий цветок из букета, который стоял у входа мастерской! Чудо... Было интересно смотреть, какими разными получились все линия.
Les bandes dessinées
08/09/19 par Madeleine
Quand nous sommes entrées ce matin dans la salle 227, c'était pour un atelier bande-dessinée. Le professeur nous a parlé du concept en lui-même de la BD, puis nous avons commencé à créer nos propres petites bandes-dessinées à partir d'une instruction donnée par le professeur pour la première case. Puis nous faisions tourner les BD et chacune dessinait une case ce qui donnait un étrange mélange de styles et rebondissements sur fond de western et conquête spatiale, en passant par les squelettes au supermarché et les escargots sous la tempête. De retour après la pause, nous avons parlé des façons d'insérer du mouvement dans les cases de BD, et de la mise en page de manière à ce que les principaux rebondissements de l'intrigue attirent l'oeil. Enfin nous avons réalisé chacune en quelques cases notre propre BD sur le thème de la montagne, ce qui donna lieu à des interprétations différentes, entre chasse à l'ours, moutons mignons et empalements tragiques...
Мастерская графических историй
На повестке дня — мастерская графических историй. Сначала мастер рассказал о технических правилах создания графических историй, о правильном расположении кадров и композиции. Потом он поставил нам две задачи.
Первая — создать короткую графическую историю. Каждая из нас добавляла следующий кадр с определёнными заданиями: Мадлен должна была изобразить метель, Аполлин — зной, Маша — дождь, у героя Луиз оказалась слоновая нога, у Майи действие должно было происходить на вокзале, у Капюсин — на луне... Мы обменивались поочерёдно по кругу кадрами. В конечном итоге мы создали забавные комиксы вместе.
А вот вторая задача — составить целую историю из нескольких кадров на фоне гор. У каждой получилась оригинально и интересно, и нам это понравилось! К тому же мы теперь будем читать комиксы иным взглядом!...
Master class de poterie
08/09/19 par Marie
Cet après-midi, nous sommes allés au centre des Sciences et des Arts pour rencontrer Alexandre Poverin, un célèbre potier russe . Il nous a tout d'abord expliqué qu'avant la révolution de Russie la poterie était très répandue mais qu'après celle - ci, cet art s'est éteint. Au fur et à mesure des années, les artistes en ont repris les bases pour le développer comme cela a été le cas en Espagne ou en Italie . Nous avons ensuite pu commencer la poterie et ce fut un moment très agréable pour tout le monde, nous nous sommes assises aux tours de poterie avec une boule d'argile. Il fallait commencer par aplatir la boule pour la fixer au plateau puis commencer à la travailler. Il fallait bien tenir l'argile dans ses mains pour qu'elle tienne, puis la faire monter et commencer à avoir une forme de cylindre, par la suite, il fallait enfoncer ses pouces pour creuser et bien faire attention à ne pas percer le fond. Ensuite, nous lui avons donné la forme souhaitée. Pour finir, nous avons recommencé et choisi la forme que nous voulions. C'était une master class très agréable, nous avions l'impression de faire de la magie, c'etait très impressionnant et satisfaisant.
Гончарное искусство
Сегодня мы встретились с известным мастером по гончарному искусству, Александром Повериным. Сначала он коротко рассказал нам об истории гончарного дела в России. До революции это искусство было очень развито, но потом все мастера разъехались, и при Советском Союзе оно пришло в упадок.
После распада СССР ремесло стало возрождаться, подобно фениксу, чтобы достичь уровня мастеров Италии или Испании.
Потом мы сели за гончарные круги и начали обрабатывать глину. Сначала надо было прикрепить шарик ровно в центр, затем намочить руки и нажать на педаль. Сейчас гончарные круги электрические. Ощущение глины нам всем было очень приятно. Это похоже на волшебство — видеть, как простой шарик глины превращается в вазу, в горшок, в пепельницу... С помощью мастеров наши изделия даже приобрели приличную форму.
Cours de photographie
09/08/2019 par Madeleine
Ce matin, après le petit déjeuner, nous sommes allées à un atelier de photographie. Les photographes nous ont fait un petit cours sur les appareils photos, comment utiliser les réglages pour capter la meilleure lumière possible, avoir un fond plus ou moins net etc. Ensuite, nous sommes sortis pour prendre des photos à l'extérieur. Malgré les explications du professeur, il faut savoir qu'on ne peut pas mettre de caillous au premier plan sans se piquer à des cactus ! Les photos que nous avons prises du petit étang était très réussies malgré la chaleur écrasante. Mais on ne photographie pas, on crée, c'est pourquoi de retour après la pause nous avons dessiné sur les photos imprimées. Les résultats ne sont pas forcément magnifiques, mais c'est toujours un bon moment partagé entre amies !
Мастер класс «Фотоистории»
Сегодня утром мы ходили на фотоклуб.
Сначала мы познакомились с разными режимами работы фотоаппарата. Потом мы вышли на улицу упражняться. Несмотря на объяснения мастера, создать идеальный кадр оказалось не так уж просто! Тем не менее нам удалось сделать красивые фотографии с видом на пруд. В воде отражалось здание «Сириуса».
Нам распечатали фотографии, и мы стали рисовать на них. У нас получились целые фотоистории, которыми мы остались довольны!
Photo by Marion
Photo by Jacob
Photo by Leio
Photo by Mike
Photo by Jacob
Photo by Jacob
Photo by Sven
Photo by Ed
Atelier de danse classique
09/08/19 par Louise
Le 9 août, en début d'après-midi, après avoir poursuivi notre travail sur le projet du Carnet de bord et joué au ping-pong, nous avions rendez-vous au centre des Sciences et des Arts afin d'assister à un cours de danse classique.

Lorsque nous arrivâmes, nous fûmes conduites à la salle et nous nous assîmes en silence. Il me sembla entrer dans l'un de ces films de torture physique. En effet, les danseurs effectuaient des exercices à la barre de plus en plus compliqué et leurs visages semblaient se figer en une expression de souffrance. Je compris un peu plus tard, qu'ils avaient l'habitude de faire ces exercices et de souffrir. Le cours se divisa en deux parties, la barre et la pratique. La deuxième moitié du cours me plût beaucoup car elle offrait un champ de vision sur tous les danseurs.

Ils étaient d'une précaution absolue dans leurs gestes et sortaient de la scène, derrière la ligne grise, avec la grâce d'un cygne.
Балет
Когда мы пришли, репетиция уже началась. Танцовщики встали у станка в балетной студии.
Смешно было слышать столько французских терминов как attendu, écarté, arabesques, plié, dégagé, jeté, pirouette, pas de bourrée, glissade, changement...
Нас удивило то, что балетмейстер показывает движения всего один раз, а все сразу же запоминают их последовательность.
Потом ребята начали репетировать отдельные отрывки танца. Они чередовали прыжки и изящные движения. Мы поняли: чтобы на сцене всё было легко, приходится трудиться каждый день, не покладая рук!
Moments de détente
10-11/08/19 par Louise, Maya, Capucine, Apolline, Marie et Madeleine
Au centre Sirius, nous n'avons pas fait que travailler ! Nous avons eu aussi des moments de détente…
Le 10 août, nous sommes allées au Palais des sports d'hiver voir « Carmen », un spectacle musical sur glace. Le spectacle était grandiose et rassemblait des champions en patinage artistique. Il y avait même des enfants! Le plus étonnant, c'est qu'ils ne se contentaient pas de patiner merveilleusement bien, mais ils exécutaient aussi des numéros de cirque et d'acrobatie sur la glace comme dans les airs! Tout était magique: les décors, les costumes, les lumières, les effets spéciaux et pyrotechniques, la musique avec des instrumentistes et des chanteuses sur scène . Tout le monde a reconnu les célèbres airs du compositeur français Bizet. Les tableaux se succédaient plus beaux les uns que les autres!!!
Le lendemain a été aussi bien rempli. Nous avons commencé la journée par un bain dans la Mer Noire, puis nous sommes rendus au parc d'attractions. Il y avait bien sûr les montagnes russes et bien d'autres encore... On s'est « éclatées »! C'était vraiment génial !!!
Après le déjeuner, nous avons pris le bus pour aller en montagne. Nous sommes montées en téléphérique au sommet, la Pyramide Noire, qui culmine à 2200 m. Le panorama depuis ce pic montagneux de la chaîne occidentale du Caucase offre une vue magnifique sur la vallée et le fleuve. La faune et la flore y sont très variés. Une fois redescendues, nous avons pu acheter quelques souvenirs : des tee-shirts olympiques, du miel, du thé et des infusions aux plantes des montagnes. En guise de conclusion, on ne peut que partager le slogan lu sur les affiches. En effet, notre séjour pourrait se résumer ainsi: des montagnes d'impressions et une mer de découvertes !!!
Развлечения
В «Сириусе» мы не только занимались, но и развлекались. В пятницу 10 августа мы посетили Дворец Зимнего Спорта «Айсберг», где смотрели ледовый мюзикл «Кармен». Шоу было потрясающим: на льду — одни чемпионы на льду. Самое удивительное, что они не только катались на коньках: ещё были цирковые, акробатические и воздушные номера... Всё было по-настоящему волшебно: костюмы, масштабные декорации, освещение, спецэффекты, пиротехника. Музыканты играли и пели на сцене. Все, конечно, узнали музыку французского композитора Бизе. Картины сменяли друг друга, одна красивее другой.

Следующий день был тоже насыщен и полон сильных впечатлений. Рано утром мы купались в Чёрном Море, а потом отправились в Сочи-парк. Там нас ожидали сумасшедшие аттракционы, в том числе и страшные американские горы. Это было очень весело!

После обеда мы поехали на экскурсию в горы Аигба. Приехав в Горки Город, мы поднялись до вершины Чёрная Пирамида по канатной дороге. Этот пик Западного Кавказа возвышается на 2200 метров над уровнем моря. Вид на долину впечатлил нас. Мы смогли сфотографироваться на фоне гор и облаков, а позже, спустившись, купить родственникам сувениры: футболки, мёд, чай с местными травами...

Как и написано на рекламных плакатах: в Горки Городе — горы впечатлений и море открытий!....
И прочее... Et bien d'autres moments encore...
Les héros de cette aventure sont ...
Delescluse-Mérimée Apolline
Bordeaux
Dorchies Madeleine
Paris
Dumoulin Louise
Plessy-Robinson
Mouline Maya
Pissos
Sorine Marie
Le Havre
Roumeguère Capucine
Bordeaux
Professeur de russe Collège Cassignol
Prost Célia
Bordeaux
Expert du centre «Secrétariat du Dialogue de Trianon»
Svetlana Koulikova
Moscow
Master
Chen Gleb
Sochi