авторский коллектив:

Рубцова Любовь, Бережная Нелли, Свитайло Дарья, Горбачев Владислав, Трепаленко Александра, Беликова Алёна, Попова Елена, Гребенкина Елизавета, Пластун Наталия, Швецова Анастасия, Минеева Варвара, Генкина Марина, Андреев Даниил, Уфимцева Елизавета
Создание «Неакадемического словаря профессионализмов "Сириуса"»
2017 год

В Образовательном центре «Сириус» существует чёткая специализация участников смен, поэтому в этой среде вполне закономерно появление «цеховых слов» – профессионализмов. В профильных программах принимают участие школьники и педагоги из разных регионов страны, и в течение смены происходит обмен профессиональными словами. В результате такого обмена формируется общий вербальный словарь профессионализмов. Это лингвистическое явление ранее не становилось предметом исследований, поэтому мы решили найти и зафиксировать такие слова.
Для составления словаря мы выполнили следующие задачи: определили морфологические признаки слов, дали толкование и выяснили их этимологию.
Собранный материал стал основой для словарных статей
«Неакадемического словаря профессионализмов "Сириуса"».
Ключевыми методами исследования для нас являлись интервью с экспертами, опрос участников образовательных программ и педагогов центра.

Прежде чем приступить к работе мы познакомились с другими подобными исследованиями. В критической литературе были найдены статьи, посвященные профессионализмам в различных сферах человеческой
деятельности. Этим вопросом занимались Е. Н. Сердобинцева[1], Н. М. Локтионова[2], И. А. Животкова[2].

Наше исследование посвящено поиску профессионализмов в речи участников июньской смены «Сириуса». Мы считаем важным разграничить понятия «профессионализм», «термин» и «сленг», дать им определение и объяснить причины употребления некоторых из них.
Согласно словарю-справочнику лингвистических терминов Д. Э. Розенталя профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы [3].

Термин (от лат. terminus – граница, предел) – слово или сочетание слов, обозначающее специальное понятие, употребляемое в науке, технике, искусстве [3]. Термин обязательно зафиксирован в словарях и является официальным научным наименованием.

Важное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей какой-либо профессии и являются иногда неофициальными синонимами специальных наименований, не имеющими строгого научного характера. Нередко их можно найти в словарях, но обязательно с пометой «профессиональное». К тому же, термины часто имеют иноязычное происхождение, сложно выговариваются, что тоже не способствует их употреблению в разговоре. Вследствие этих факторов слова, выявленные нами в речи участников смены, нельзя назвать терминами.
Окказионализм (авторский неологизм) – слово, использованное один раз в каком-либо тексте или акте речи, не фиксируемое в словарях [3].
Примеры можно найти в поэзии В. В. Маяковского: громадьё, медногорлый, бесконечночасый, стихачество, пианинить, легендарь, гросбухнем, бродвеище и др. Для окказионализмов характерны тесная связь с контекстом и строгое наличие авторства; они не становятся общеупотребительными и не характеризуют профессиональную область деятельности людей. Следовательно, найденные нами слова не являются окказионализмами.
Сленгречь социально или профессионально обособленной группы [1].
Участников различных направлений «Сириуса» можно считать профессионально обособленными группами, и потому не представляется возможным разграничить их профессиональный сленг и используемые ими профессионализмы.
Один из них – Тменов Алексей Борисович – предложил нам использовать в названии словаря придуманный им окказионализм «сириусизм».
В ходе работы состоялось обсуждение нашего исследования с учителями русского языка и литературы, приехавшими в «Сириус» на июньский педагогический семинар. Один из них – Тменов Алексей Борисович – предложил нам использовать в названии словаря придуманный им окказионализм «сириусизм». Мы считаем, что это слово действительно подходит для обобщённого наименования профессионализмов, найденных нами в «Сириусе», поэтому составленный нами словарь был назван «Словарём сириусизмов».
1
Исследование проходило в два этапа. Сначала мы опросили 103 участника июньской смены. Из них по направлению «Наука» информатиков – 6 чел., математиков – 19 чел. По направлению «Искусство»: балет – 33 чел., музыка – 5 чел., живопись – 7 чел. Из направления «Спорт» было опрошено 24 хоккеиста и 9 фигуристов. Общее количество полученных слов – 108, из них по направлению «Наука» – 39 слов, у «Искусства» – 28 слов, у «Спорта» – 41 слово.
2
На втором этапе мы провели интервью с пятью экспертами (преподавателями центра). Информатики: Маврин Павел Юрьевич, преподаватель Университета ИТМО; Станкевич Андрей Сергеевич – к.т.н., доцент ККТ. Математик Голованов Александр Сергеевич, педагог Губернаторского физико-математического лицея № 30 г. Санкт-Петербурга. Художник Беседнова Наталья Владимировна. В направлении «Спорт» – Тарасов Дмитрий Викторович, тренер сборной команды г. Москва.

После интервью и их расшифровки запас слов пополнился 12 примерами. Но в результате обобщения собранной информации из 120 вариантов мы выбрали только 16. Так много слов мы исключили, потому что они либо оказались общеупотребительными, устоявшимися жаргонизмами конкретного сообщества (например, «гитара» – клюшка у вратаря в хоккее или глагол «поксорить» у информатиков), либо имели неясную этимологию.

Перед написанием словарных статей мы посоветовались с экспертом – одним из составителей «Школьного энциклопедического словаря» С. В. Друговейко-Должанской и определили структуру и принцип оформления будущего словаря.
Словарь «Сириусизмов»
Предисловие

В словаре собраны профессионализмы, используемые участниками июньской смены Образовательного центра «Сириус». Лексические единицы расположены в алфавитном порядке.

Словарная статья включает в себя следующие зоны:
1
заголовочное слово (полужирным шрифтом) в исходной форме с ударением;
2
грамматическая зона – окончание в род. падеже ед. числа. Число указывается только если слово используется или в единственном, или множественном;
3
указание сферы употребления – помета (курсивом);
4
толкование – развёрнутое определение, синонимы;
5
этимология – тип образования указывается цифрой;
6
иллюстрации (курсивом) – примеры употребления: цитаты, изречения.
В словаре приняты следующие сокращения:

бал. – балет
ж. р. – женский род
жив. – живопись
инф. – информатика
м. р. – мужской род
мат. – математика
муз. – музыка
общ. – общеупотребительное
см. – смотрите
ст. – статья
ср. р. – средний род
ф. к. – фигурное катание
хок. – хоккей

Типы образования профессионализмов обозначаются цифрой:
1 – ассоциативный
2 – сложение
3 – метонимический
4 – профессиональная конкретизация значения
Бара́нка, -и, ж. р., спорт (хок.) – поражение команды, при котором она пропускает много голов, а сама не забивает. Тип образования – 1. История создания: ноль похож на баранку. Используют хоккеисты из Москвы. Мы сегодня получили баранку. Опять баранка!
Боча́та (боча́тки), -ø (-ов), мн. ч., спорт (ф.к.) – движения по кругу, переступания с одного ребра на другое. Тип образования – 1. История создания: напоминает перекатывание бочонков. Сейчас мы едем бочатами в диагональ. Делай бочатки.










Выжима́ть Ба́рсика, наука (мат.) – фразеологизм, обозначающий «идти до конца», «упорствовать в достижении своей цели». Появился на занятиях в «Сириусе», связан с анекдотом, рассказанным преподавателем. Я выжал Барсика, отапеллировал 10 баллов и стал победителем Всероса.


гро́Б, -а, м. р., наука (общ.) – сложная, нерешаемая задача. Антоним: первая задача (см. Первая задача). Тип образования – 1. Задача никак не поддаётся, это просто гроб.
Дуболо́м, -а, м. р., спорт (хок.) – хоккеист, который играет «грязно», неумно, некрасиво. Тип образования – 4. Имеет ярко выраженную негативную окраску. Не играй, как дуболом! Не будь дуболомом.
Желе́шка, -и, ж. р., искусство (бал.) – силиконовая подушечка, которую подкладывают между большим и указательным пальцами ноги для уменьшения болевых ощущений при танце и ходьбе. Тип образования – 1.

Затээ́литься, -люсь, -лишься; сов., неперех., наука (инф.) – не уложиться в нужное время, проверяемое автоматическим тестом. Произошло от английской аббревиатуры «tl» [тээл] – «time limit» – ограничение во времени. Моя программа затээлилась.
Косты́ль, -я, м.р., наука (инф.) – небрежность, ошибка в коде, исправление кода самым быстрым образом в ущерб его редактируемости и читаемости; ненадёжная опора в решении, объясняющая ее важную часть. Тип образования – 3. Он поставил костыль, поэтому программа заработала.
Медвежа́тники, -ов, мн. ч, искусство (бал.) – теплые угги, которые надеваются перед тренировкой, чтобы разогреть ноги. Тип образования – 1.
Па́мперсы, -ов, мн. ч, спорт (ф.к.) – противоударные штаны (с поролоном). Тип образования – 1. История создания: создано слово около полугода назад участником команды, штаны очень большие по размеру, напоминают памперсы. Ты надела памперсы? Что ты вышел в своих памперсах на лёд?
Пе́рвая зада́ча, наука (мат.) – фразеологизм, обозначающий очень лёгкое задание. Антоним: гроб (см. Гроб). Связан с тем, что на Всероссийской олимпиаде школьников задача, идущая первой, обычно является самой простой. Теперь связь с ВсОШ теряется, словосочетание используется относительно любой лёгкой задачи. Тип образования – 3. Нам дали первую задачу, поэтому я решил её за две минуты.
Петушо́к (пету́х), -а, м. р., искусство (жив.) – особая, очень качественная бумага с водяным знаком в форме петуха, производимая немецкой фирмой. Тип образования – 3. Я пишу на петухе. Смотри, не испорть петушка!
Подкла́дка, -и, ж. р., искусство (жив.) – первый слой акварели, обычно полупрозрачный, наносимый под основной. Тип образования – 1. Для подкладки смешиваем черный с ультрамарином. Куда ты пишешь, подкладка ещё не высохла!
Портя́нки, -ок, мн. ч., искусство (муз.) – обозначение нотного листа, имеет ярко выраженную негативную окраску. Тип образования – 1. Чего ты опять в эти портянки пялишься, сказано же – наизусть!




Флутц, -а, м. р., спорт (ф.к.) – неудачный прыжок, выполненный не с того ребра. Тип образования – 2: флип + лутц. История создания: флип – прыжок с внутреннего ребра, лутц – с прыжок с наружного ребра, вместе – неправильный прыжок. Ты прыгал флутц? Сегодня на тренировке ты сделал флутц. Ты сделал флутц вместо лутца.
Шту́рм, -а, м. р., наука (мат.) – метод решения задачи, названный по фамилии французского математика Штурма, заключающийся в нахождении количества корней многочлена на промежутке. Российским аналогом «штурма» стало слово «дубина». Его ввёл математик Г. Перельман, оно было привезено в «Сириус» коллегой Г. Перельмана А. Головановым. «Пещерный человек Гриша сейчас возьмет свою дубину – единственное, что есть у него в инструментарии и пойдет ею гвоздить» (А. Голованов).
Вместо заключения
В начале исследования мы опасались, что не сможем собрать достаточное количество профессиональных слов. Но опрос участников смены и экспертов принёс нам 120 слов. Из них мы выбрали 16 наиболее интересных. Они отличаются наличием истории происхождения, которую подтвердили преподаватели-эксперты. Мы достигли поставленной цели: создали «Словарь сириусизмов».

Надеемся, что наш опыт составления «Словаря сириусизмов» продолжат участники последующих смен направления «Литературное творчество». Каждую смену в «Сириус» приезжают люди из разных регионов страны и привозят с собой свои профессионализмы, обогащая словарный запас друг друга. Это значит, что жизнь «Словаря сириусизмов» только начинается.
Верстка: Дарья Щекина
Фотографии: Роман Башкиров
Иллюстрации: Мария Филиппова, Валерия Васильева, Таисия Иванова